- 关于我们
- 针对假冒留学监理网的声明
- 留学热线:4000-315-285
时间:2019-04-01
来源:留学监理网
不少同学看到“喝”这个动词,就会下意识地想用drink来翻译。
但“喝汤”最地道的英语表达不是drink soup,而是eat soup。前者是典型的中式英语。
汤(soup)在东西方的饮食中都占据着重要一环,但东西方人对汤的理解是不同的。
中国人的汤多以肉类熬制,讲究清亮不浑浊。我们常说的“喝汤”指的是喝清汤。而在西方人的汤中,以蔬菜为主进行熬煮,还会放入黄油(butter)、奶酪(cheese)等辅料,所以西式汤通常比较浓稠和厚实(thick and chunky)。
比如著名的“罗宋汤”(borsch),它是发源于乌克兰的一种浓菜汤。就是用牛肉、土豆、卷心菜或甜菜煮成的,这种汤不咀嚼的话,你大抵是“喝”不进去的。
韦伯词典的前副主编科瑞.斯坦普尔(Kory Stamper)曾经对eat和drink做过一个形象的辨析:
My gut feelings on soup: If you're using a spoon and scooping it out of a bowl, I would go with "eat". If you're picking up the bowl and putting your mouth on it to get at that soup, that's "drink".
{译}我对汤的直觉(gut feeling)是这样的:如果你是用勺子(spoon)把“汤”从碗里舀出来(scoop),我倾向于使用“eat”。如果你可以把碗端起来(pick up),直接用嘴喝,那就是“drink”(喝)。
其实就是浓稠的汤要用eat,反之就要用drink。
由于文化的不同,可能会有不少同学仍然觉得eat soup怪怪的。如果你真有这种不是感,我们还可以用一个“万金油”动词-have,在英文中have soup也可以表示“喝汤”。
事实上,have可以泛指一切跟“吃”有关的动作,比如:
have dinner(吃饭)
have some medicine(吃药)
除了have,我们还可以用enjoy(享受)、savor(品味),甚至可以用bolt(狼吞虎咽)与soup搭配。
美国有个著名的“汤”品牌。包装上有句口号:Soup on the go。这里有个固定搭配-on the go,表示“四处奔走、忙个不停”。这句话大致说的就是这款即食食品,可以让你在无暇吃饭的忙碌状态中填一下肚子。
大家看上面这款包装上写的是“chicken & noodle”(鸡肉面),这就有点像咱们中国超市里卖的“开杯乐”方便面了。
这就是美国人对soup的理解,能吃饱肚子的那种。
>>>一键输入GPA(2.0-4.0),托福成绩,快速匹配你适合申请哪所国外院校
留学规划和留学申请是一项复杂的长期工程,不能片面听取网友的交流,更不能轻信留学中介的说辞。留学监理网由有20多年国际教育行业管理和服务经验的前教育部官员胡本未老师创立,得到新华社和央视网的高度评价。留学监理网免费为学生提供留学咨询规划建议、推荐靠谱的留学机构、审核留学方案和中介服务协议,受学生委托提供监理服务、督办留学中介的服务过程并“先行赔付”。
任何关于托福考试问题,比如托福考试有哪些注意事项,2019托福评分标准、托福考试注意事项、美国大学对托福成绩要求是多少等问题,大家都可以在线咨询或持续访问该栏目的其它相关文章。
相关阅读:
(特别申明:本站除原创图片外,其他图片来源于网络,版权归作者所有,如有侵权,请联系我们删除。)
跟我差不多情况的学长们都申请去了哪里?输入自身情况,真实案例比对,助你快速留学定位。流程:注册/登录>输入自身情况>留学方案定位
中教安学旗下留学监理网不是留学中介,所以能给你最客观的建议。5年以上经验的留学监理师,10年大量真实案例,留学方案值得你参考。
登陆成功,欢迎使用留学监理网!